| 
Host
Keith Gallinelli
Keith
Gallinelli has been the host of Small Talk for three years.
He is the director and science teacher of the offshore
school for Grand Canadian Academy at Nanjing Foreign Language
School.
He
received his bachelor degree, his MS in geology and chemistry,
as well as an MBA all from Boston College, United States.
Before
he came to China, he worked for eight years in the environmental
industry in the United States. And among his achievements
is the pilot license obtained at the age of sixteen.
主持人 盖山顶
来自美国康尼迪格州,毕业于波士顿学院,拥有理学学士、硕士和工商管理硕士学位。
他的主持风格轻松活泼,幽默诙谐,在与各国嘉宾的自如交流中,观众领略到中西方文化的点点差异。
目前他还担任南京外国语学校中加班的化学老师和市场推广总监,在来中国之前,曾在美国环境咨询行业工作了8年。
|
| |



|
老盖这个人
老盖这个人
老盖全名盖山顶(Keith F. Gallinelli),是Small
Talk现在的主持人,来自美国的东北波士顿,因为常哼哼“老盖开车到东北……”,所以我们都管他叫老盖。以前他这样介绍自己的中文名:“盖浇饭的盖,孙中山的山,顶天立地的顶”。自从当上了主持人,他就说:“因为我要盖过那个加拿大人大山,所以我叫盖山顶!”其实当初他起这个名,还是因为他的“顶”寸草不生,所以他要用名字盖一盖,
可是他——
光头不介意
每次他来做节目之前,都要把他本已很干净的头再刮一刮,显得更精神一些。他才不介意自己的光头呢,中国人用来骂人的的“秃驴、灯泡”他都知道,可他就是在节目里说自己是:“Big
Bald Beauty!”(美丽的光头大佬!)
后来的节目中正好又来了一个光头老外伽斯,节目做到高兴处,他对着摄像机说:“亲爱的观众朋友们,你知道吗,伽斯其实是我爹,你们从我们俩的光头就可见一斑了!哈!”
我们都纳闷,为什么西方有那么多的光头呢?和人种有关吗?和地理位置有关吗?老盖倒好,他说:“我和伽斯、托马斯三个人做档节目怎么样?他们一个是我爹,一个是我爷爷。”这是哪门子亲戚啊,只是他们都是——光头!玩笑归玩笑,到还真是个不错的节目创意,因为他时刻觉得——
我是教视人
老盖第一次让我觉得是教育电视台的人,大概是我第三次带他进机房前,他神秘兮兮地对我说,“猜,我带了什么?”打开随身带的包,掏出来的竟然是——拖鞋。“我看到每个人都有自己的拖鞋,所以我要和大家一样!”不过他也只能自己带了,四楼机房可没有他穿的50码的鞋!
他走到哪儿,都不忘替Small Talk做宣传,在啤酒节上,在越野长跑时,在他教的课上,他管这叫“免费广告”。周末朋友们提议一起出去玩时,他总说,“玩?太好了,但要先看完Small
Talk!”说完,一堆玩具、枕头砸向了他,在“枪林弹雨”中,他还不忘替自己辩解,“我们要提高收视率!”
但是最难忘的一次,还是他在其他电视台做节目的事。有一次南京的一个媒体想请在宁的老外作一档中文谈话节目,我就向他们推荐了盖山顶。结果回来以后,他气愤填膺地对我说:“真是太不像话了!”原来那个电视台的人星期五跟他约时间录节目,他说他周六没时间,再找个时间看看。等到了星期六晚上七点,他们直接打电话过来说:“你在哪里,我们都在演播室等你!”他只好把手上的课提前结束,赶了过去。可更气人的还在后头,他们辛辛苦苦录了两个小时,后来编导打电话过来说:“因为当时的话筒没开,所以要重新进演播室录一遍!”天啊!这怎么可能!他当时就一字一句地对他们说:“这-在-我-们-江-苏-教-育-电-视-台-是-绝-对-不-可-能-发-生-的,虽然我只做了几个月的节目。”但就这几个月,他的进步非常快,因为——
处处皆学问
刚开始做节目,老盖就让我们把一些常用的电视词汇翻译成中文供他学习。很快他就能冒出个把三脚架,调白之类的单词,唬我们一下。但他觉得最难以理解的就是“非编(non-line
editing)”了,从英文字面解释毫无意义,跟他口说带比划恐怕更是云里雾里,只好带着他到了四楼的机房,看着非编人员的工作,他才稍微找到了一点感觉。
其实他的光头还真有他的原因——爱琢磨。在看我们第一次的双机拍摄的节目时,我没给他任何提示,他就自己发现了在嘉宾说话时,他自己不能说话,否则声音不好编辑。下回再有这种一对一的采访时,开拍前他都会和嘉宾打个招呼,请他们尽量不要插话,可以回头再补!多厉害,是不是?
每次节目播出前,他都要到台里来,看看节目中需要改进的地方,再帮我们把节目再从头至尾听一遍,找出里面的难词,特别是俗语及俚语。而他自己则会把每期节目的中文场记打印出来,把其中的生词,在纸上抄写十遍。有一次他指着“范围流行”问我什么意思,我一看乐了,原来我们的原句是:“很快在国际范围流行起来”。他把“范围流行”当作我们中文的常用词组了。他这么认真地学习中文,是因为他很喜欢在中国的生活。但至于未来,他还——
东西摇摆中
老盖在南京生活了将近两年,喜欢吃煎饼,大盘鸡,喜欢看漂亮女孩,喜欢在紫霞湖游泳(他说不危险),喜欢扎着个黄头巾(怕他的头顶晒伤),骑着自行车穿越整个南京城奔波上课。认识他的人越来越多,他的中文也越来越好,如果你请他吃饭,他会回答你“革命不是请客吃饭”!
看起来老盖在中国生活得挺滋润的,可他经常挂在嘴边的一句话却是“我的八字还没有一撇”,这不仅仅是用来形容他的女友,就像很多的老外一样,他也有一个中国女友,
“但就像在中国要吃中国的米饭一样,” “那回到美国,是不是就要吃面包了,中国的米饭怎么办?”他无言以对;而“一撇”更多的是指他的未来。他不知道他会在中国待多久,会不会回美国,也不知道将来会去干什么工作,尽管他有理学和工商管理双硕士学位。“也许是在泰国的某个僻静的风景优美的小岛写本书,”他曾经这样说过。
但不管如何,我想他享受现在的生活,否则他会离开,就像他三年前如退休般地逃离美国国际集团一样。
“我的生活很有趣,我喜欢我现在的新生活!”然后他边嚼着口香糖边哼哼:
老盖创业来中国 发了
取个名字叫山顶 盖了
教育电台做节目
主持Small Talk栏目 火了
一群美女齐作伴 乐得老盖笑不断
他说
俺们(那个)外形胜冯巩
俺们(那个)笑比花儿甜
俺们(那个)最会把话侃(砍?惊讶!)
俺们(那个)乐于交朋友
见了上司我浑身抖 见了观众我泪儿流(哭)
(Thank you very much)
我say
俺们(那个)特产老外事
俺们(那个)节目在成长
俺们(那个)大家齐努力
俺们节目更上一层楼
“美女,上稿本!”
|